Silvana Gili es licenciada en letras, maestra alfabetizadora y una apasionada de la literatura. Se formó en letras en el UniCEUB, en Brasilia. Hizo una maestría en Educación Internacional en la facultad de Framingham, Massachussets. Estuvo mucho tiempo en Barcelona, donde también estudió traductorado. Es una apasionada de la literatura y trabaja como promotora de Literatura Infantil y Juvenil en el proyecto Barca dos Livros y en el Núcleo de Estudios e Pesquisas da Barca, en Florianópolis, donde Silvana está radicada.
Maravillas de las redes: a raíz de un intercambio que sostuvimos a partir de su lectura de mis Trece instrucciones para ayudar a leer al niño, surgió con ella una correspondencia que contempló la posibilidad de que tradujera los poemas de mi libro Garabatos y Ringorrangos al portugués. He aquí una primera muestra de esta traducción:
Rabão
—
Três trapinhos trotamundos
Tirinhas de cachemir
Tecidos com trama firme
E uma agulha de porco-espinho
—
Nos dão este personagem
Um rabisco com rabão
Os três trapinhos cosidos
E um passinho burlão
—
Três trapinhos trotamundos
Traca que traca o rabão
Atravessa a pradaria
Correndo atrás do trator
—
(Traducción de Silvana Gili)
—
¿Será que los Garabatos y Ringorrangos… perdón, los Rabiscos e Floreios completen su andadura por Brasil? Ya veremos.
Haremos lo posible para que R&F se pasee por todo el país! Gracias Germán, por la linda presentación. Sigo pasandomelo bien con tu poesia. Suena bien en portugués, verdad?
Silvana: dicen los que saben que suena muy bien ;-) Abrazos.
Parabens para vocé, Germán!